繁体
砍完这些倒刺,他的手上尽是些糊状的东西,但是没有
洗手。
罪魁祸首还是风。风从山上下来到了平地,不再向下刮,而是继续向西刮。风把气球刮得快碰到西沙尔麻了。
他继续砍倒刺。粘粘的、
皂
一样的东西从刀
涌
来,
得他一手都是,他真想把手洗一下。住在西沙尔麻
植园附近的非洲人都用这
东西当
皂,尽
很古老,它的泡沫却比现在的
皂多得多——是天然的洗涤剂。
“上来了。”哈尔答
。
他
抓住座舱的边缘,但没有把
的重量压在上面。
“不是。我想我们用不着翻过这座山,风会刮着我们绕过它的,它后面才是更糟的地方。”
他
上就觉得有了
变化。氢气上升的力量渐渐地把卡在西沙尔麻中的座舱
了
来。当座舱扫着西沙尔麻走时,气球又直立起来了。这神奇的气球逐渐地离开了地面,哈尔翻
座舱。他的
重使上升的速度慢了一下,随即,气球摆脱了西沙尔麻的缠绕,升到空中随风西去。
哈尔下到剑丛中“哎唷!”他突然叫了一声,一
黑刺刺到了他。他
砍
木的刀,准备砍去勾住座舱底
的倒刺。
他们直到摇得自己
昏
,座舱却一
没动。
正如哈尔所说,前面的地势更加险恶。尽
景
很
,但因气球被风刮得飞跑,找不到降落的地方。先是小山丘,接着是山谷,
接着又是茂密的原始森林。下面的东西一晃而过,在这些地方降落必死无疑,因为在这狂飞的气球停下来之前,就会撞到树上或岩石上。
唯一安全的地方就是在天空,但也不是绝对安全,狂风随时都有可能把气球和座舱刮散。
哈尔发疯似地砍着。如果他能把这
植
拦腰砍断,那就会快多了。他试了一下,发觉不可能——叶
中的纤维太
,而且因为地方太小,他连刀都挥不起来。
哈尔赶
想办法。他的
重有70公斤,如果到座舱外面去,气球就会升上去。
“别!”罗杰的心直往下沉,大声叫
“刚才经过乞力
扎罗山已经够悬了,这就是你说的更糟的地方吗?”
“绳
扯得很
,”罗杰说“如果还能减轻一
份量,它就会飞起来了。”
“很难说。西沙尔麻
植园延伸好几公里,过了这片
植园——前面就更糟了。”
气球应该能飞起来了。哈尔对吊绳上面的罗杰喊:“气球现在怎么样了?”
罗杰准备从上面
座舱“不要
,”哈尔警告说“你会踏穿座舱底摔下去的,座舱底刚才被西沙尔麻全搞烂了。”
黎明的曙光开始在东方升起,晨光下的乞力
扎罗的
廓就像个
人。
“哈尔,你上来了吗?”罗杰焦急地大声问。
“如果戳
座舱的刺再多些,我们就没地方可站了,”他边说边收起固定绳。“能找个可以降落的地
吗?”
前方,西沙尔麻的那一边,又是一座
的屏障——梅鲁山
4500米。
哈尔爬
了座舱,立即被西沙尔麻刺了好几下。他顾不了这些,砍断了
边的一些倒刺,站到了地上。
哈尔站起
,吃惊地发现气球被山上
来的风刮得倾斜得厉害。如果风再大一
,西沙尔麻就可能刺破它,氢气就会全都跑光,那就全完了。
“你疯了?”
罗杰慢慢地下到座舱。他脚站的地方使他
到随时都可能掉下去,栽到西沙尔麻的刺上。
“我知
是什么原因了,”哈尔说“每片叶
边上都长着倒刺,就像鱼钩一样。不把倒刺
掉,座舱是动不了的。我下去试试。”
“我们来摇动绳
。我们俩面对面一拉一松,也许能使座舱晃动
来。”
他们从只距梅鲁山100多米的地方飘了过去。哈尔用望远镜看到左下方几公里的地方是阿努西镇,他真希望有人看到这个飘在空中的气球,并向当局报告它的方位。但一大清早,街上连个人影都没有。
“我先
去。”哈尔说。
哈尔大失所望,他知
再过几百公里才会有一个镇
。
座舱里已经戳
了几十
西沙尔麻的叶
,里面站不下两个人,罗杰只得呆在上面看。不一会儿,他大叫起来:“你看气球!”