繁体
第二bu 第五章
使参议gan到很痛苦的是祖父竟没有来得及看到孙子投shen到商业生活里来。这是今年复活节前后的事。
托ma斯正好十六岁那年离开学校。最近两年来他长得很结实,也行过了jian信礼。科灵牧师在行jian信礼的时候还用耸人听闻的字yan对他作过一番诚恳的戒酒的劝告。从这以后他开始穿上成年人的服装,这使他看起来显得更加成熟了。他的脖颈上挂着祖父赠给他的一只金表链,那上面有一块金牌,镌着这一家族的纹章。一片平平的沼泽地,上面孤单单地立着一棵光秃秃的柳树,画在金牌那cu糙不平的质地上。至于那个更古老的镶绿宝石的印章指环(大概从前住在罗斯托克的一位祖先,那位家境宽裕的裁feng师傅就带过它),连同那一本厚大的《圣经》现在却已由参议正式继承下来了。
就像克利斯di安的面庞越长越像父亲,托ma斯的模样却长得跟祖父一模一样,尤其是他那圆圆的、jin绷绷的下ba和那lun廓秀丽的笔直的鼻子就像是和祖父一个模子里zuochu来的一样。他的tou发斜分着,向后梳成两个小蓬,louchu了下面青jin毕显的窄窄的鬓角。tou发的颜se是棕黄se的,相比之下,长睫mao和眉mao,显得特别淡。顺便说一下,他总喜huan把一条眉mao富于表情地往上一tiao。他的语言、动作和笑容,都非常稳重、很有分寸。他笑的时候总是louchu他那不太整齐的牙齿。如今他怀着热诚而严肃的心情迎接了这一职业。
他第一天踏入商业生涯真是非常隆重的日子。这一天吃过早饭后,父亲就带他到公司的办公室里,将他介绍给经理ma尔库斯先生,会计哈威尔曼先生和其他工作人员,其实这些人他早已很熟识了。接着他天生第一次坐在写字台前的转椅上,孜孜不倦地干起分类、盖章和抄写的工作。下午父亲又带他到特拉夫河畔的几个仓库里去转了转。这些仓库各有自己的名称,像什么“菩提树”啦“狮子”啦“橡树”啦“鲸鱼”啦,等等。在这些仓库里托ma斯早已混得不能再熟了,但是作为一个新同事被介绍给仓库的人这还是第一次…他在这个事业上投入了全副shen心,chu1chu1模仿着父亲那zhong一语不发埋tou苦干的劲tou。父亲总是努力工作,在日记里写下了很多祈求上帝保佑的祷词;因为老掌柜逝世时付chu了一大笔开支,他必须把它们弥补过来。这已经成为他的神圣的职责了…一天夜里,时间已经非常晚了,参议坐在风景厅里把他们目前的chu1境详细地分析给他的妻子听。
已经十一点钟了。孩子们和永格曼小姐都已经回到屋子里去睡觉了。因为三楼除了偶尔给来客一用外已经空chu来了。参议嘴里衔着一支雪茄坐在黄沙发上,正在漫不经心地看着本地报纸的经济栏。参议夫人坐在丈夫shen边,正弯着腰绣一块锦缎。她的嘴chun微微地一张一合,数着针脚。一只烛台摆在她shen边的一张小巧的桌子上,点着六支蜡烛;那个枝形的大吊烛台却没有点上蜡烛。
参议这时年纪已过四旬,近几年来,面容明显苍老多了。他的一双圆圆的小yan睛似乎比过去陷得更shen,相反地,颧骨和鹰勾鼻子却显得更加突chu了。淡黄的tou发在鬓角分feng的地方好像淡淡地扑了一两下白粉。参议夫人这时也已年近四旬,但是她那光彩照人的mei丽外貌却依然不减当年。她的肤se白得好像没有血se,脸上生着几粒不大明显的雀斑,这一点对她的jiaonen没有影响。她的淡红的tou发tang得非常mei,在烛光下闪闪发亮。她用她那清彻而又碧蓝的yan睛斜睨了丈夫一yan,对他说:“亲爱的让,有一件事我想让你考虑一下,我们是不是应该再雇一个佣人啊…我认为,我们非常需要一个。当我想到我的父母…”
参议把雪茄从嘴里拿chu来,把报纸摊在膝盖上,他的目光变得专注起来,因为这是一件增加开支的事。
“亲爱的贝西,”他开始说,成心把话音拖得很长,以便把反对的话的措辞说得让人更容易接受一些。“再雇一个佣人吗?从两位老人去世以后,不算永格曼小姐,我们家里还留了三个使女,我觉得…”
“哎,让,这所房子这么大,有时简直弄得我一点办法也没有。我对林娜说:‘林娜,好孩子,你后面的屋子有多久没打扫了。’可是我也不能过分支使她们啊,前面这些屋子也都得弄得清shuang整齐,她们的事儿本来也不少了…要是雇一个男仆,那就方便多了,可以支使他跑跑tui什么的…从乡下雇一个老实可靠的男佣人并不困难…瞧,我差点把这件事忘了,让,路易斯·mo仑多尔夫正要把他们的安东辞退;我看他伺候人吃饭手脚非常俐落…”