繁体
“错了,”红后说,“和平常一样,狗的脾气会剩下。”
o;
“她不会
加法,”红后打断了说,“你会
减法吗?算一算八减九。”
这时,红后又说了:“你能回答有用的问题吗?面包是怎么
的?”
“你能
算术吗?”
丽丝突然转向对白后说,因为她不情愿让别人如此挑剔。
“如果狗跑掉了,它的脾气不是留下了吗?”那个王后得意地宣称,
“或许是的。”
丽丝小心地回答,
白后
着气,闭着
睛说:“我会
加法,如果给我时间……然而不
怎么说,我不会
减法,”
但是,红后却生
地站起来说:“王后们是从来不
易的。”
“面不是摘的,面是磨的。”
丽丝纠正说。
丽丝说:“那么我希望王后们永远不要提问题。”
“你知
你的基础吗?”红后问。
“这不是英语。”
丽丝认真地回答。
红后急忙打断说:“搧搧她的
吧!鼠她动了这么多脑
,要发烧了。”于是她们用成把的树叶给她搧风,直到
丽丝请求停止。就这,已经把她的
发搧得蓬
不堪了。
“怎么,你想一想,”红后叫
,“狗的脾气,留下了,是吗?”
“她不会
减法,”白后说,“你会
除法吗?一把刀除一只长面包,答案是什么?”
“你说棉是亩的,那你搞了多少亩棉?”白后说,“你不能老漏许多事。”
丽丝尽可能郑重地说:“可以用不同的方式算,”但她又情不自禁地想:“我们谈得真无聊呀!”
“我也知
,”白后低声说,“我们经常一起说的,哦,告诉你一个秘密,我懂得文学语言!这难
不是很了不起吗?可是别
气,到时候你也会
到的。”
“她什么算术也不会。”两个王后特别着重了“不会”两个字,一起说
。
“我想这就是答案。”
“我认为……”
丽丝刚说,红后立即替她回答了,“当然是
油
糕了。再
一
减法吧。一只狗减去一
骨
,还余什么?”
“我不明白,怎么……”
“谁说是英语了?”红后说。
“那么你是说没有东西余下了?”红后问。
丽丝思考了一会儿说:“当然,骨
不会余下的,如果我把骨
拿掉,那么狗也不会留下,它会跑来咬我。所以我也不会留下了。”
“你在哪儿摘棉?在
园里还是树林里?”白后打断了她的话问。
“八减九,我不会。”
丽丝很,决地回答,“然而……”
“她现在又清醒了,”红后说罢又转向
丽丝说,“你懂得语言吗?fiddle-dee-dee在法语里是怎么说的?”
丽丝急忙回答:“我知
,拿些面……”
“当然知
。”
丽丝答。
丽丝想
了个办法,得意地宣称:“如果你告诉我fiddle-dee-dee是什么语言,我就告诉你这词的法语。”