繁体
“你现在准备
什么?”我最后问他说。
接着他把叫思特里克兰德搬
去的事又说了一遍。他很小心地选择了一个时机,他尽量使自己的语气显得很随便,但是他还是无法克制自己。他的声音颤抖起来,本来想说得亲切、逗笑的话语却

嫉妒的怒火。他没有想到自己一说,思特里克兰德就同意了,而且
上就收拾起东西来。最
乎他意料的是,他的妻
也要同思特里克兰德一起走。看得
来,他非常懊悔,真希望自己继续隐忍下去。比起分离的痛苦来,他宁愿忍受妒火的煎熬。
“要是我多等些日
,也许就不会发生什么事了。我真不应该这么耐不住
。啊,可怜的孩
,是我把她
到这一地步啊!”我耸了耸肩膀,但是没有说什么。我对
朗什·施特略夫一
也不同情,但是我知
,如果我把实话告诉可怜的
尔克,只会增加他的痛苦。
他沉默了半晌,最后他说
的我知
是郁积在他心里的话。
他对于
前该怎么办似乎一
主意也没有。他没有什么计划。最后我建议他该去睡会儿觉,他说他睡不着,他要到外面去走个通宵。当然,在这
情况下我决不能丢下他不
。我劝他在我这里过夜,我把他安置在我的床上。在起居间里我还有一只长沙发,我可以睡在那上面。他这时已经
疲力竭,所以还是依着我的主意上了床。我给他服了一些佛罗那,叫他可以人事不省地好好睡几个钟
觉。我想这是我能够给他的最大的帮助了。
来以为这是我的嫉妒心在作祟。你知
,我一向是非常嫉妒的,但是我训练了自己,从来不表现
来。她认识的每一个人我都嫉妒,连你我都嫉妒。我知
她不象我
她那样
我。这是很自然的,不是吗?但是她允许我
她,这样我就觉得幸福了。我
着自己到外面去,一待就是好几个钟
,让他们两人单独在一起。我认为我这样怀疑她降低了我的人格,我要惩罚自己。可是当我从外面回来以后我发现他们并不需要我——思特里克兰德需要不需要我倒没关系,我在家不在家对他
本无所谓,我是说我发现
朗什并不需要我。当我走过去吻她的时候,她浑
一颤。最后我对这件事已经知
得千真万确,可是又不知
该怎么办。我知
如果我大吵大闹一场,只能引起他们的嘲笑。我认为如果我假装什么都没看到,并不把这件事挑明,也许事情就过去了。我打定主意悄悄地把他打发走,用不着吵架。咳,要是我能告诉你我心里那个痛苦劲儿就好了!”
这时候他已经疲惫不堪,无力控制自己,所以只顾滔滔不绝地说下去。他把那场风波中每人讲的话又重复了一遍。他一会儿想起一件忘记了告诉我的事,一会儿又同我讨论起他当时该说这句话,而不该说那句话。他为自己看不清问题
到万分痛心,懊悔自己
了某件事,责怪自己没有
哪一件。夜渐渐
了,最后我也同他一样疲劳不堪了。
“我能够
什么?我只能等着她招呼我回去。”
“不,不成。如果她需要,我一定要叫她能够找到我。”
“我要杀死他,结果却徒然使自己
丑。”
“为什么你不到外地去走走呢?”